brambeus: (Default)
[personal profile] brambeus
Несколько слов об источниках на татарском языке, касающихся именно Урала.
(Сделал эту заметку, когда разбирался с татарскими газетами 20-30-х годов, больше к этой теме не возвращался, 2012)
Но прежде маленькое отступление в область "языкознания”.

Прийти к однозначному пониманию, что такое корень в тюркском я не смог. Мнения специалистов крайне противоречивы.[1] Пока мы опускаем этот вопрос.
Русскому человеку знакомы слова тюркского происхождения "ярлык”, "яр”. Российские этимологические словари чаще однозначно рассматривают происхождение современных слов русского языка – старательно отыскивая славянские корни. Я не оспариваю научность этих поисков, сетую лишь на отсутствие фантазии. И предлагаю пофантазировать. Надо отметить, что понятие инфинитива в татарском языке другое, нежели в русском. Самая простая форма представлена в повелительном наклонение, т.е. дословно "jarat" - люби. Выписки сделаны по татаро-русскому словарю 1931 года издания. В татарском языке немало слов с корнем "jar”:
- jar – берег, друг, любовник, любовница,
- jara – рана, язва, уязвление,
- jaralma – зародыш,
- jaral(u) – сотвориться, создаваться,
- jaramьj – нельзя,
- jaramas – негодный,
- jaraqlь – годный,
- jarar – ладно, хорошо,
- jarat(u) – любить, творить (люби)
- jara(u) – подходить, быть в пору,
- jar(u) – раскалывать, расщеплять,
- jarь – пленка, плева, перепонка,
- jartь – половина, пол,
- jarьq – трещина, щель, расщелина,
- jarьş – борьба, состязание,
- jarьjsь – удовлетворительный.
При желании читатель может написать целую драму, используя лишь один корень.
Другой корень: tor – стоять, жить. Tormьş – жизнь. (Кочевник скачет – время стоит, кочевник остановился – время пошло. Впервые я встретил это замечание у Олжаса Сулейменова) Но звук «ж» (мягкий звук) преломляется в тюркском сознании через çir – земля, место. Нет, не живот, скорее жирная земля, чернозем. Остановиться на земле и жить. Разве что спеть – çьr. Но построить дом? θj – дом. Жениться – θjlэn – дословно обзавестись домом. Но русский слух не различит разницы, а татарский в силу широкого диапазона диалектов поймет лишь по смыслу предложения разницу: эjlэn – кружиться, обернуться… Оборотнем?!
Из русских содержательных корней я бы выделил «род». В татарском языке нет слова несущего подобную смысловую нагрузку:
- народ – xalq (араб.)
- природа – tabiqэt (араб.)
- род – nэsel (араб.)
- родители – ata-ana
В татарском языке есть другой интересный корень – «tu»: родиться, tuma – порода, потомок, tumьş – род, tuj – свадьба, пир, насытиться. Праздник и рождение. Но не праздник и праздность, противопоставленная работе (от раба, рабства – в русском). В татарском этимологически работа-эш не несет такой смысловой нагрузки.
У татар вообще нет звука «ч», они произносят «щ», башкиры мягкое «с». Ищите беспутную татарскую душу в диапазоне между «ч» и «с».
Итак, вернемся к нашей сомнительной теме. Ясно, «историография» по нашей теме – всего лишь нечто, что еще ждет своего создателя. Сомнительно и то, что он появится при екатеринбургской исторической школе. Государство не будет этим заниматься. Татарские толстосумы могут потрясти мошной, когда эта история способна будет потешить их честолюбие или подыграть политико-экономическим интересам.
На татарском языке периода 20-30 гг. выходят скудные поэтические, сомнительного достоинства литературные издания, учебники, которые сами без всякого сожаления канули в лету. Но этот поиск не бессмысленен. Газеты тоже ждут своего исследователя. Несколько слов об областной газете "Социализм юлы" ("Путь социализма") 1938 года – последний год издания. Очень трудно говорить о богатстве языка и глубине затрагиваемых тем. В основном это переводы речей государственных мужей, переводы статей из «Правды». По несколько строчек о колхозах Бардымского, Манчажского районов, очередные рекорды уралмашевцев Ивановых и Сидоровых, через десять номеров, возможно, вы наткнетесь на татарскую фамилию, новости из Пекина и Лондона, естественно, из Испании. Газета просто выходит на татарском языке, она – не национальная. Проскальзывает склока в татарском педучилище между преподавателем русского языка и дирекцией. Вы можете найти забавное письмо о пермской татарской школе №10, о том, как местные учителя вместо «беседа» пишут «биседа» и вместо «qajber» – «qajbr», при чем это самые невинные признаки малограмотности выпускников пермского педучилища.
При смене одного редактора другим появляется письмо секретаря Манчажского райкома партии М.Абдуллина об отсутствии связи с массами, ибо в газете если не ошибочные иногда сведения, так уже устаревшие. В общем, он пишет, что редакция часто даже представления не имеет, что происходит в районах. Хасбиев пишет о невнимательном отношении к письмам читателей.[2] Неудивительно, что при отделении Пермской области, такая газета становится никому не нужной. Национальная проблема решена.
Еще одна особенность. 1933 и 1937 годы особенно яростные разоблачения разного рода врагов. Тексты очень злы. Дословный перевод с татарского языка на русский выглядит очень грубым.

[1]Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков. М., 1984. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков. М., 1979.
[2] M.Abdullin «Massa belэn bэjlэnesne nь.ьtьr.a kirэk”. Xэsbiev "Massanьn signalьna i.tibarlь bulьк a - Sotsialzm julь, 10 maj, 1938.



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2013

S M T W T F S
      12
3 45 6 78 9
10 11 1213 14 15 16
17 18 19 20 2122 23
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 10:33 am
Powered by Dreamwidth Studios