Sep. 6th, 2011

brambeus: (Default)
... В 1977 году, узнав о смерти отца, Хорхе Кафруне (по прозвищу "турок"; собственно, Ливан его предки покидают, как раз спасаясь от турок) возвращается в Аргентину. Уже год у власти военная хунта во главе с Хорхе Видела (истории о его правлении так же страшны, как и противоречивы). Аргентину, в которой начинают погибать и пропадать люди, где преследуется прогрессивная интеллигенция, покидают многие творческие люди, Кафруне - разобраться - остаётся, популярность его велика, возможно, он полагает, что его не посмеют тронуть. На фестивале Cosquín Folk Festival (Аргентина, первый - 1961 г., временами он становится форумом свободомыслия и сопротивления, интересно было бы сравнить влияние фолклора и рока в латиноамериканских странах) в январе 1978 публика просит Кафруне спеть запрещенную «Zamba de mi esperanza» ("Самба моей надежды". Можно перевести "песня" или "танец", но... между этими русскими словами ускользает таинственное латиноамериканское, по одной версии имеющее корни в Перу, но не путать с темпераментным бразильским танцем. Обязательно вернуться на страницу истории песни - О чём же эта песня? Всего лишь о надежде! Но она столь пронзительна, что кажется властям опасной. С латиноамериканскими песнями это происходит не первый раз. Колыбельная может прозвучать призывом к борьбе, как, к примеру, Россия странным образом обошла вниманием выдающиеся явления в латиноамериканской песне (здесь возникает ещё один интересный вопрос - противостояние англосаксонского и латинского песенных миров, элементарная математика помогает понять, почему латинский мир был оттеснен на периферию), сейчас я говорю об аргентинской песне, но её популярность, похоже, объясняется тем, что она вбирала в себя особенности фолклорных традиций всех регионов Южной Америки.Моё представление будет неуклюжим, ибо ориентируюсь на английский Если "несчастный случай" был убийством, то, что же испытывали люди, когда слышали звуки этой самбы?Но рассказывая о Кафруне, невозможно не рассказать об Ариэле Рамиресе (Ariel Ramirez), о Хосе Ларралде (José Larralde), о Мерседес Соса (Mercedes Sosa)... Я упираюсь в стенку - язык и крайняя скудность информации на русском языке. Впрочем, это путь длиною в жизнь, буду надеяться, одну, ибо кто-нибудь да и присоединиться... Более того, я признаюсь, что узнаю об этом удивительном мире всего лишь год тому назад, благодаря возможностям интернета, хотя музыку того же Ариэля Рамиреса (он принял участие и в судьбе Кафруне) мы все знаем с детства (музыкальная заставка к программе "В мире животных", поразительно, в коммунистическо-православной стране мы воспитывались на католических мелодиях! это всего лишь неудачная шутка). Особый разговор и о влиянии на творчество Кафруне писателей Борхеса и Кортасара, которые некогда "взорвали", благодаря блестящим переводам и русскоязычную реальность... Таким образом, опосредованно этот мир всё же жил в нашем, с нами,  в нас...Полагаю,  что мне ещё не раз придётся вернуться к этим записям с тем, чтобы исправлять неточности...
brambeus: (Default)
... В 1977 году, узнав о смерти отца, Хорхе Кафруне (по прозвищу "турок"; собственно, Ливан его предки покидают, как раз спасаясь от турок) возвращается в Аргентину. Уже год у власти военная хунта во главе с Хорхе Видела (истории о его правлении так же страшны, как и противоречивы). Аргентину, в которой начинают погибать и пропадать люди, где преследуется прогрессивная интеллигенция, покидают многие творческие люди, Кафруне - разобраться - остаётся, популярность его велика, возможно, он полагает, что его не посмеют тронуть. На фестивале Cosquín Folk Festival (Аргентина, первый - 1961 г., временами он становится форумом свободомыслия и сопротивления, интересно было бы сравнить влияние фолклора и рока в латиноамериканских странах) в январе 1978 публика просит Кафруне спеть запрещенную «Zamba de mi esperanza» ("Самба моей надежды". Можно перевести "песня" или "танец", но... между этими русскими словами ускользает таинственное латиноамериканское, по одной версии имеющее корни в Перу, но не путать с темпераментным бразильским танцем. Обязательно вернуться на страницу истории песни - О чём же эта песня? Всего лишь о надежде! Но она столь пронзительна, что кажется властям опасной. С латиноамериканскими песнями это происходит не первый раз. Колыбельная может прозвучать призывом к борьбе, как, к примеру, Россия странным образом обошла вниманием выдающиеся явления в латиноамериканской песне (здесь возникает ещё один интересный вопрос - противостояние англосаксонского и латинского песенных миров, элементарная математика помогает понять, почему латинский мир был оттеснен на периферию), сейчас я говорю об аргентинской песне, но её популярность, похоже, объясняется тем, что она вбирала в себя особенности фолклорных традиций всех регионов Южной Америки.Моё представление будет неуклюжим, ибо ориентируюсь на английский Если "несчастный случай" был убийством, то, что же испытывали люди, когда слышали звуки этой самбы?Но рассказывая о Кафруне, невозможно не рассказать об Ариэле Рамиресе (Ariel Ramirez), о Хосе Ларралде (José Larralde), о Мерседес Соса (Mercedes Sosa)... Я упираюсь в стенку - язык и крайняя скудность информации на русском языке. Впрочем, это путь длиною в жизнь, буду надеяться, одну, ибо кто-нибудь да и присоединиться... Более того, я признаюсь, что узнаю об этом удивительном мире всего лишь год тому назад, благодаря возможностям интернета, хотя музыку того же Ариэля Рамиреса (он принял участие и в судьбе Кафруне) мы все знаем с детства (музыкальная заставка к программе "В мире животных", поразительно, в коммунистическо-православной стране мы воспитывались на католических мелодиях! это всего лишь неудачная шутка). Особый разговор и о влиянии на творчество Кафруне писателей Борхеса и Кортасара, которые некогда "взорвали", благодаря блестящим переводам и русскоязычную реальность... Таким образом, опосредованно этот мир всё же жил в нашем, с нами,  в нас...Полагаю,  что мне ещё не раз придётся вернуться к этим записям с тем, чтобы исправлять неточности...
brambeus: (Default)
Так хотелось начать, не получается. Почему? Поймёт только тот, у кого достанет терпения дочитать до конца, к чему не призываю, текст, как обычно, изобилует длиннотами.И с эпиграфом "With love and gratitude we say goodbye and salute you, Señora Sosa.The voice of Latin America, the soul of an entire continent. Thank you for bringing your light to the world". Мерседес Соса ушла из жизни 4 октября 2009 года.English subtitled version of Violeta Parra's Gracias a la Vida from Joan Baez's european tour 'Diamonds & Rust' (1988) - See original, without subtitles at И совсем другая интерпретация, молодая и жизнерадостная, песня приобретает совершенно другие краски - Adriana Mezzadri:.....Ну, и наконец, подключаются студии, продюсеры, песня выхолащивается, препарируется, опускается и опошляется, и итогом - полная бессмысленность, какое-то озабоченное блеяние. Понятно, что встраивание запрещено, не потому, что стыдно за поделку... Впрочем, эту версию в исполнении чилийских молодых звёзд можно и не слушать, но для интересующихся даю ссылку - Voces unidas por Chile - Gracias a la vida [Video oficial]
Опять спешу, упрекаю себя за это, и всё же предпочитаю в данном случае отбросить сомнения...
brambeus: (Default)
Так хотелось начать, не получается. Почему? Поймёт только тот, у кого достанет терпения дочитать до конца, к чему не призываю, текст, как обычно, изобилует длиннотами.И с эпиграфом "With love and gratitude we say goodbye and salute you, Señora Sosa.The voice of Latin America, the soul of an entire continent. Thank you for bringing your light to the world". Мерседес Соса ушла из жизни 4 октября 2009 года.English subtitled version of Violeta Parra's Gracias a la Vida from Joan Baez's european tour 'Diamonds & Rust' (1988) - See original, without subtitles at И совсем другая интерпретация, молодая и жизнерадостная, песня приобретает совершенно другие краски - Adriana Mezzadri:.....Ну, и наконец, подключаются студии, продюсеры, песня выхолащивается, препарируется, опускается и опошляется, и итогом - полная бессмысленность, какое-то озабоченное блеяние. Понятно, что встраивание запрещено, не потому, что стыдно за поделку... Впрочем, эту версию в исполнении чилийских молодых звёзд можно и не слушать, но для интересующихся даю ссылку - Voces unidas por Chile - Gracias a la vida [Video oficial]
Опять спешу, упрекаю себя за это, и всё же предпочитаю в данном случае отбросить сомнения...

March 2013

S M T W T F S
      12
3 45 6 78 9
10 11 1213 14 15 16
17 18 19 20 2122 23
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 02:15 am
Powered by Dreamwidth Studios